Daftar Kata Unik Bahasa Indonesia Susah Diterjemahkan ke Bahasa Inggris – Bahasa Indonesia memiliki banyak kata yang unik dan kaya makna. Kadang, kata-kata ini begitu spesifik dan khas sehingga sulit mencari padanan yang tepat dalam bahasa Inggris. Artikel ini akan membahas beberapa kata unik dalam bahasa Indonesia yang susah diterjemahkan ke bahasa Inggris. Perhatikan baik-baik ya, ini juga kami berikan contoh ko.

1. Ngelayap
“Ngelayap” adalah kata yang sering digunakan untuk menggambarkan aktivitas berjalan-jalan tanpa tujuan yang jelas. Dalam bahasa Inggris, kata yang paling mendekati mungkin adalah “wandering” atau “roaming,” tetapi keduanya tidak sepenuhnya menangkap nuansa santai dan spontan dari “ngelayap.”
Contoh:
- Bahasa Indonesia: Setelah seharian bekerja, Adi suka ngelayap di sekitar kota.
- Bahasa Inggris: After a whole day of work, Adi likes to wander around the city.
2. Mager
“Mager” adalah singkatan dari “malas gerak,” yang menggambarkan perasaan malas untuk melakukan apapun atau bergerak. Kata ini tidak memiliki padanan yang tepat dalam bahasa Inggris. Mungkin kita bisa menyebutnya sebagai “too lazy to move,” tapi tetap saja, tidak sepadan dengan “mager.”
Contoh:
- Bahasa Indonesia: Hari ini aku mager banget, nggak mau ngapa-ngapain.
- Bahasa Inggris: Today I’m too lazy to move, I don’t want to do anything.
3. Jayus
“Jayus” adalah kata yang digunakan untuk menggambarkan lelucon yang begitu garing atau tidak lucu sehingga malah membuat orang tertawa karena ketidaklucuannya. Kata ini sangat sulit diterjemahkan secara langsung ke dalam bahasa Inggris. Mungkin bisa dikatakan “so unfunny it’s funny,” tapi tetap tidak sepenuhnya tepat.
Contoh:
- Bahasa Indonesia: Lelucon Budi selalu jayus, tapi kita tetap ketawa.
- Bahasa Inggris: Budi’s jokes are always so unfunny they’re funny, but we still laugh.
4. Gemes
“Gemes” adalah kata yang digunakan untuk menggambarkan perasaan gemas atau gemetar karena melihat sesuatu yang sangat lucu atau menggemaskan. Dalam bahasa Inggris, mungkin bisa diterjemahkan sebagai “adorably frustrated” atau “cutely annoyed,” tapi tetap tidak mengena.
Contoh:
- Bahasa Indonesia: Lihat bayi itu, aku jadi gemes!
- Bahasa Inggris: Seeing that baby, I feel adorably frustrated!
5. Sepik
“Sepik” adalah kata yang digunakan untuk menggambarkan seseorang yang berbicara atau mengobrol dengan niat yang tidak tulus, biasanya untuk memikat atau menarik perhatian. Kata ini sulit diterjemahkan secara tepat dalam bahasa Inggris. Mungkin yang mendekati adalah “smooth talk” atau “sweet talk,” tapi tetap tidak sepadan.
Contoh:
- Bahasa Indonesia: Jangan percaya sama dia, dia cuma sepik doang.
- Bahasa Inggris: Don’t trust him, he’s just smooth talking.
6. Baper
“Baper” adalah singkatan dari “bawa perasaan,” yang digunakan untuk menggambarkan seseorang yang terlalu terbawa perasaan atau emosional. Dalam bahasa Inggris, mungkin bisa diterjemahkan sebagai “overly sensitive” atau “emotionally carried away,” tapi tetap tidak sepenuhnya menangkap esensi dari “baper.”
Contoh:
- Bahasa Indonesia: Jangan baper deh, dia cuma bercanda.
- Bahasa Inggris: Don’t get overly sensitive, he’s just joking.
7. Gokil
“Gokil” adalah kata yang digunakan untuk menggambarkan sesuatu atau seseorang yang sangat konyol atau luar biasa. Kata ini sulit diterjemahkan secara langsung dalam bahasa Inggris. Mungkin bisa dikatakan “crazy” atau “wild,” tapi tetap tidak sepadan.
Contoh:
- Bahasa Indonesia: Aksi mereka di panggung tadi malam benar-benar gokil!
- Bahasa Inggris: Their performance on stage last night was really crazy!
8. Kepo
“Kepo” adalah kata yang digunakan untuk menggambarkan seseorang yang terlalu ingin tahu atau suka mencampuri urusan orang lain. Dalam bahasa Inggris, mungkin bisa diterjemahkan sebagai “nosy” atau “intrusive,” tapi tetap tidak sepenuhnya tepat.
Contoh:
- Bahasa Indonesia: Kamu jangan terlalu kepo deh sama urusan orang.
- Bahasa Inggris: Don’t be too nosy about other people’s business.
9. LDR
“LDR” adalah singkatan dari “long distance relationship,” tapi dalam konteks bahasa Indonesia, sering digunakan dengan nuansa yang lebih spesifik dan emosional. Dalam bahasa Inggris, LDR juga digunakan, tetapi mungkin tidak menangkap semua nuansa emosional yang dirasakan oleh pasangan yang menjalani hubungan jarak jauh dalam konteks budaya Indonesia.
Contoh:
- Bahasa Indonesia: Mereka udah pacaran LDR selama tiga tahun.
- Bahasa Inggris: They’ve been in a long distance relationship for three years.
10. Nongkrong
“Nongkrong” adalah kata yang digunakan untuk menggambarkan aktivitas duduk-duduk bersama teman-teman tanpa tujuan khusus. Dalam bahasa Inggris, mungkin bisa diterjemahkan sebagai “hanging out” atau “chilling,” tapi tetap tidak sepenuhnya menangkap esensi santai dan akrab dari “nongkrong.”
Contoh:
- Bahasa Indonesia: Setiap malam Minggu, kita suka nongkrong di kafe.
- Bahasa Inggris: Every Saturday night, we like hanging out at the café.
Bahasa Indonesia memang kaya akan kata-kata unik yang sulit diterjemahkan secara tepat ke dalam bahasa Inggris. Kata-kata ini menggambarkan nuansa, perasaan, dan budaya yang khas. Semoga artikel ini bisa menambah wawasan dan membuat kita semakin menghargai keunikan bahasa kita sendiri. Jadi, yuk terus eksplorasi dan gunakan kata-kata ini dalam percakapan sehari-hari!